法国人为什么说他们 吃桃子

法国习语“ Avoir lapêche”(上等桃子)用来表示状态良好,处于最佳状态,“充满豆类”,充满小便和醋(多么奇怪) !)。

多年来,从具有良好的士气的意义上讲,意义已从身体健康逐渐扩展到心理状态。我在这里告诉你它的来源。

这个成语的由来

这种表达的起源是相当新的(20世纪中叶),其含义还很模糊。可能有两种不同的选择:

在中国,桃子是永生的象征。

对于某些人来说,这源于以下事实:在中国文化(桃树的发源地)中,更确切地说是道家传统,桃子是永生的象征。通过延伸,不朽=身体健康=身体健康。
根据一个非常古老的传说和诗人张华(3世纪)的说法,西方王母(西王母)的果园里有桃树,每3000年开花一次。他们的桃子有能力使食用它们的人永生。在每一次罕见的收获中,神灵都有机会邀请一些简单的凡人参加盛宴,并提供这些奇妙的水果。

在拳击界:

第二个来源将来自搏击运动,尤其是拳击界。桃子和土豆是两个用来形容猛击的熟悉单词。因此,avoir lapèche/“having peach”还有avoir la patate(patate是pomme de terre / potato的熟悉词)/“having the potato”因为您必须保持身体健康,坚强才能受到重击。您可能还会听到avoir la frite“有法国炸薯条!”。

这就是我发现的所有成语。您在您的国家使用什么?

Pourquoi Dit-on“avoir la pêche” - Expression française

Pourquoi Dit-on“avoir la pêche” - Expression française