为什么法国人说 制作一整个奶酪

法国成语“en Faire Tout Un Fromage”意味着将一座山从一个小山丘中制作,在茶杯中创造风暴(我喜欢这个!),做一顿饭 …

当一个人对整个故事不多,夸大,放大极端难度时,将使用该表达。为什么使用奶酪描述这一点?它让我有机会告诉你奶酪“fromage”的法语词来源。

自20世纪以来,这种成语是最近的。原产地来自于从不多(牛奶,简单和天然食物)开始的想法,可以实现非常精细的东西(奶酪,具有味道,复杂的形状和纹理,这需要专门,经验,技术…).

奶酪制造过程是转化液体成分–牛奶(是否可能是牛,羊或山羊牛奶)–成固体和特定的形状,奶酪。这是因为:

  • 在Lhactic发酵或engnet的作用下凝结牛奶,
  • 排水过程

结果是“shapeless”质量转化为精确“shape”(“Forme”用法语)。这就是为什么它最初被称为“Formage”或“Fourmage”(“shaping”).
奶酪倒入特定形式的模具中,占据了模具的名称。

从近毛虫/奶酪的词源分析表明,这个词来自牛奶保存的目标和制造过程的重要性。
希腊“Phormos”给出了拉丁语“Forma”,这意味着模具或形式。在古代,这个术语“caseus formaticus”用来参考“在模具中制作的奶酪”。法语只保留了第二个字形,从而强调模具决定的形式。随后,“Forma”成为“Fourmage”,然后“Fromaige”,最后在15世纪“Fromage”。
一些法国奶酪仍然使用原来的名字“Fourme:Fourme de Saint-Flour,Fourme de Montbricon,Fourme d'Ambert…).

表达也以其负形式使用。 “N'en Fait Pas Tout Un Fromage”/ Lit. “不要成为这个的整个奶酪”:你不得夸大我们正在谈论的活动的重要性,“there’没有什么可以鞭打猫”

pourquoi dit-on en faire«tout un fromage» - 表达Française