讲故事或故事“Raconter des 沙拉es”, to tell 沙拉s. I tell you why the 法文 use this idiom.
我保证我赢了’t be “telling you 沙拉s”在这个博客中!我读了很多东西,做研究并且仔细检查了我写的所有东西。“To tell 沙拉s”讲故事的手段,是夸张的轶事或发明的复杂混合物,而不仅仅是填补故事中空白的无害谎言。
我们开始在19世纪看到带有各种水果或蔬菜的混合沙拉,将各种食材融合在一起。此表达中使用的沙拉一词并不指代蔬菜生菜本身– as it does in today’s 法文 –但是对于什锦菜,更像是说英语的人的想法“salad”. It’s a metaphor: in the same way we put together different ingredients to make a delicious mixed 沙拉, words that might be lies, contradictions, inventions, exaggerations, pathetic excuses are put together to tell a tall tale.
发表评论
想参加讨论吗?随时贡献!